课89:澳大利亚法律制度 |
Lesson 89: Australian Legal System |
BASIS 基础 |
The Legal System has state and federal parts. 法律体系由州和联邦组成。 |
![]() |
![]() |
|
| |
For serious crimes, the legal system uses "trial by jury". 对于严重犯罪,法律制度使用“陪审团审判”。 |
![]() |
![]() |
|
TYPES of LAW 法律类型 |
Laws made by Parliament are called Statutory Laws. 议会制定的法律被称为成文法。 |
![]() |
![]() |
|
| |
In Australia, the other type of law is Common Law. 在澳大利亚,另一类法律是普通法。 |
![]() |
![]() |
|
HIGH COURT of AUSTRALIA 澳大利亚高等法院 |
The High Court of Australia is the highest-ranking court in the country. 澳大利亚高等法院是该国最高级别的法院。 |
![]() |
![]() |
|
| |
Ranked equal underneath the High Court are the Federal Court of Australia and the Family Court of Australia. 在高等法院中排名靠前的是澳大利亚联邦法院和澳大利亚家庭法院。 |
![]() |
![]() |
|
FEDERAL COURT of AUSTRALIA 澳大利亚联邦法院 |
The Federal Court mainly deals with bankruptcy and taxation cases, and with Federal Industrial Relations issues. 联邦法院主要处理破产和税务案件,以及联邦劳资关系问题。 |
![]() |
![]() |
|
FAMILY COURT of AUSTRALIA 澳大利亚家庭法院 |
The Family Court deals with divorce, child and spouse maintenance and child custody cases and appeals. 家庭法院处理离婚,抚养子女和配偶以及抚养子女的案件和上诉。 |
![]() |
![]() |
|
STATE and TERRITORY COURTS 州和地区法院 |
There are three levels of courts in most States and Territories. 在大多数州和领地,法院分为三个级别。 |
![]() |
![]() |
|
Lower Court 下院 |
The Lower Court, also called a "Magistrate's Court" or a "Court of Petty Sessions", judges less serious crimes, such as traffic offences, theft and driving offences. 下级法院也称为“治安法院”或“小法庭”,对不太严重的犯罪作出判决,例如交通犯罪,盗窃和驾驶犯罪。 |
![]() |
![]() |
|
| |
This court also holds Preliminary hearings (also called "Committal hearings") for more serious offences. 该法院还为更严重的罪行举行初步听证会(也称为“市政听证会”)。 |
![]() |
![]() |
|
| |
The Lower Court also hears non-criminal matters (called "civil proceedings"), for example disputes between neighbours over boundaries, and disputes over contracts or money up to $100,000. 下级法院还审理非刑事事项(称为“民事诉讼”),例如邻居之间关于边界的争端以及关于合同或金额不超过10万美元的争端。 |
![]() |
![]() |
|
Children's Court 儿童法院 |
The Children's Court judges all cases involving children, except for the most serious ones. 儿童法院判决所有涉及儿童的案件,最严重的案件除外。 |
![]() |
![]() |
|
| |
In Australia, the age of criminal responsibility (= the point at which a person is considered able to tell right from wrong) is 10 years. 在澳大利亚,刑事责任年龄(即认为某人能够说出是非的年龄)为10岁。 |
![]() |
![]() |
|
| |
In criminal cases, a person is considered to be a child if they are aged over 10 and under 17 at the time of the alleged offence and under 18 when they appear in court. 在刑事案件中,如果某人在涉嫌犯罪时年龄在10岁以下且未满17岁,而出庭时未满18岁,则视为儿童。 |
![]() |
![]() |
|
| |
A Magistrate presides over the Children's Court and gives verdicts without the help of a Jury. 治安法官主持儿童法院,并在没有陪审团帮助的情况下作出判决。 |
![]() |
![]() |
|
Coroner's Court 死因裁判法院 |
The Coroner's Court deals with unexplained or accidental deaths, violent deaths, deaths under anaesthetic, and suspicious fires. 死因裁判法院处理无法解释的或意外死亡,暴力死亡,麻醉下死亡和可疑火灾。 |
![]() |
![]() |
|
| |
The Coroner can order an inquest to determine the cause of death or fire and can commit a suspect to trial for murder, manslaughter or arson. 死因裁判官可以命令进行调查以确定死因或起火的原因,并可以将嫌疑人以谋杀,过失杀人或纵火罪审判。 |
![]() |
![]() |
|
| |
The Coroner's Court is not a trial. 死因裁判法院不是审判庭。 |
![]() |
![]() |
|
Intermediate Courts 中级法院 |
Intermediate Courts are called "County Courts" in VIC, "District Courts" in other states. 中级法院在维也纳国际中心被称为“县法院”,在其他州被称为“地区法院”。 |
![]() |
![]() |
|
| |
A judge presides over all cases. 所有案件均由法官主持。 |
![]() |
![]() |
|
| |
These courts also hear appeals against decisions of the Magistrate's Court and the Children's Court. 这些法院还受理对地方法院和儿童法院的判决提出的上诉。 |
![]() |
![]() |
|
Superior Courts 高等法院 |
Superior Courts are called "Supreme Courts" in all states. 高等法院在所有州都被称为“最高法院”。
They judge the most serious criminal cases - murder, attempted murder and treason. 他们判断最严重的刑事案件-谋杀,未遂谋杀和叛国罪。 |
![]() |
![]() |
|
| |
A judge presides over all cases. 所有案件均由法官主持。 |
![]() |
![]() |
|
| |
Decisions from these courts can be used as precedents in future cases. 这些法院的判决可以作为以后案件的先例。 |
![]() |
![]() |
|
| |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
These courts also hear appeals against decisions of the County Court or District Court. 这些法院还受理针对县法院或地方法院的判决提出的上诉。 |
![]() |
![]() |
|
| |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The Death Penalty was abolished in Australia in 1973. 1973年,澳大利亚废除了死刑。 |
![]() |
![]() |
|
ROYAL COMMISSIONS 皇家委员会 |
Royal Commissions are set up to investigate important matters where crimes may have been committed. 设立了皇家委员会,以调查可能已犯罪的重要事项。 |
![]() |
![]() |
|
| |
A recent Royal Commission investigated behaviour in the financial system (= banks, life insurance and wealth management). 最近的皇家委员会调查了金融体系中的行为(=银行,人寿保险和财富管理)。 |
![]() |
![]() |
|
| |
Royal Commissions are not trials, but a means of getting to the truth. 皇家委员会不是审判,而是一种了解真相的手段。 |
![]() |
![]() |
|
| |
A Royal Commission is headed by a judge, assisted by lawyers. 皇家委员会由法官领导,并由律师协助。 |
![]() |
![]() |
|
JUDICIAL INQUIRIES 司法查询 |
Judicial Inquiries are similar to Royal Commissions, set up to investigate matters which may not be criminal, but were poorly managed by Governments or other organisations. 司法调查类似于皇家委员会,其成立的目的是调查可能不是刑事但由政府或其他组织管理不善的事项。 |
![]() |
![]() |
|
| |
They are not trials. They may be able to force citizens to give evidence. 他们不是审判。 他们也许能够强迫公民提供证据。 |
![]() |
![]() |
|
| |
A Judicial Inquiry is headed by a judge, assisted by lawyers. 司法调查由法官领导,律师协助。 |
![]() |
![]() |
|
JUDICIAL CORRUPTION 司法腐败 |
Judicial Corruption is very rare. 司法腐败非常罕见。 |
![]() |
![]() |
|
POLICING 政策 |
Australia has both Federal and State police forces. 澳大利亚既有联邦警察又有州警察。 |
![]() |
![]() |
|
| |
The Australian Federal Police (AFP) is the main law enforcement agency. 澳大利亚联邦警察(AFP)是主要的执法机构。 |
![]() |
![]() |
|
| |
The Australian Border Force (ABF) is responsible for border protection, immigration and customs control. 澳大利亚边境部队(ABF)负责边境保护,移民和海关管制。 |
![]() |
![]() |
|
| |
Each state has its own Police Force, responsible for general law and order, traffic policing and major crime. 每个州都有自己的警察部队,负责一般法律和秩序,交通警务和重大犯罪。 |
![]() |
![]() |
|
| |
In Victoria there is a force of Protective Services Officers to protect passengers on trains, working from 6 pm until the time of the last train. 维多利亚州有一支保护服务人员保护火车上的乘客的工作,从下午6点开始工作,直到最后一趟火车开通为止。 |
![]() |
![]() |
|
| |
Three police telephone numbers are available: 000 for emergency help, 131444 for help which is not an emergency, and 1800333000 for providing anonymous information about crimes or possible crimes. 共有三个警察电话号码:000用于紧急帮助,131444用于非紧急帮助,以及1800333000用于提供有关犯罪或可能犯罪的匿名信息。 |
![]() |
![]() |
|
SHERIFFS 谢里夫 |
Sheriffs are officers who enforce fines by seizing and selling citizens' assets. 治安官是通过扣押和出售公民资产来执行罚款的官员。 |
![]() |
![]() |
|
RANGERS 测距仪 |
Rangers enforce local laws about littering, stray animals and illegal parking. 护林员执行有关乱扔垃圾,流浪动物和非法停车的地方法律。 |
![]() |
![]() |
|
POLICE CORRUPTION and BRUTALITY 警察腐败和残暴行为 |
Police corruption is very rare. 警察腐败非常罕见。 |
![]() |
![]() |
|
| |
Cases of Police misconduct are inevitably reported by the media, and thoroughly investigated. 媒体不可避免地要报道警察不当行为的案件,并进行彻底调查。 |
![]() |
![]() |
|